[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: CONLANG: Semantic rattle / Wissen und Kennen
- To: Lojban List <lojban@cuvmb.cc.columbia.edu>
 
- Subject: Re: CONLANG: Semantic rattle / Wissen und Kennen
 
- From: John Cowan <cowan@ccil.org>
 
- Date: Tue, 17 Dec 1996 12:21:07 -0500
 
- Organization: Lojban Peripheral
 
- References: <199612122047.PAA28521@shekel.mcl.cs.columbia.edu>
 
la mark. clsn. cusku di'e
> Isn't that what "se'inai" is for?  I seem to recall that it is used to turn
> the meaning of a modifier to mean from someone else's perspective.
> Especially if combined with something like "za'a ra" or so.
No.  "se'inai" means that the *object* of the emotion is someone else.
	.aisei		I want (for myself)
	.aise'inai	I want (for you/another)
	.aidai		You want (more precisely: I empathize that you want)
-- 
John Cowan						cowan@ccil.org
			e'osai ko sarji la lojban