[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Summary so far on DJUNO



Translation follows.

> Lojbab:
> > In any event, I do not thonk that the truth of a djuno
> >proposition should depend on the speaker.
>
> Neither does anybody else, as far as I understand.

.i lenu do jinvi ledu'u la'ezo djuno cu panra la'ezoi gy. know .gy.
cu nibli lenu do go'i .i bau la gliban. .e la xroban. noi bangrxrvatska
le cusku .enai le djuno cu vajni filenu jdice lenu makau jetnu
no'i mi co'a tugni la lojbab. piso'e loi me zo djuno
.iku'i mi na tugni ly. lo me zoi gy. know .gy. pebau la gliban.

co'o mi'e. goran.

























You do, if you think that "djuno" behaves same as "know". In English
(and in Croatian) the speaker, and not the subject, decides the truth.
I'm beginning to agree with lojbab about most of the arguments about
djuno, although I still don't agree about "know".