[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Australian states



>
> Several of the Australian states have names that you probably simply want
> to translate word-for-word, like South Australia, Western Australia, and New
> South Wales. (However, translating Queensland by Lojban words that mean
> "queen's land" probably should _not_  be done.) Similarly the Canadian
> Province of Nova Scotia probably should be rendered as whatever means New
> Scotland in Lojban; that's what the Canadians do themselves when rendering
> it in French. Prince Edward Island also can be done by translating "prince"
> and "island," since the French form of the name is handled that way too.
>
>                                                        Bruce
>
I wonder about these. In English we say "Novaya Zemlya", "Tokyo",
"Nizhni Novgorod" and "Ile de France", not "New Land", "Eastern
Capital", "Lower Newtown" and "French Island".

                        kolin
                                c.j.fine@bradford.ac.uk